Мария: Привет, Виктор!
Виктор: Привет, Мария!
Мария: Так. О чем сегодня будем говорить?
Виктор: Так получилось, что в прошлый раз мы говорили… мы хотели поговорить об ошибках и о грамотности, но получилось только об ошибках. Поэтому…
Мария: А! Тогда сегодня поговорим ещё о грамотности!
Виктор: …сегодня, да. Сегодня поговорим о грамотности. Ну, что здесь можно сразу же отметить?
Мария: Смотри: я думаю о том, что, вообще-то, когда мы говорим «грамотный человек», я слышу здесь две идеи. Первая идея – о том, что вообще грамотность связана с тем… с умением читать и писать. В данном случае просто умение читать и писать делает человека грамотным.
Виктор: Да.
Мария: А вот если говорить о современном значении слова, когда мы говорим «грамотный» – это не означает, что [нас интересует, что] человек не умеет читать или не умеет писать. Это означает, что правильно ли он умеет писать или читать? То есть, правильно уметь читать и писать – то есть, быть грамотным!
Виктор: Да, но надо понимать, что этот стандарт грамотности – это, на самом деле, историческое явление. И он, на самом деле, довольно недавнее… не так давно сформули(ровал)… сформировался. Да… Ну, здесь можно вспомнить, например… если во французском контексте, можно вспомнить историю Французской революции и тот момент, когда во французском обществе на первый план выдвинулись люди неаристократического происхождения в политике, в культуре. Так называемая буржуазия, да… И вот для них было очень важно доказать свое равенство, да, с представителями аристократии. И даже, может быть, в чем-то продемонстрировать свое превосходство. И одним из важных аспектов этого самоутверждения была как раз грамотность, то есть, грамотная речь, правописание, да… Вот именно в этот момент грамотность приобретает, вот такое, важное социокультурное значение.
Мария: Знаешь, я, вот, думаю ещё об одном факторе. О том, что грамотность связана с универсализацией языка. То есть, с возникновением стандартов общенациональных. И, конечно, речь идет о капитализме, о возникновении массовой прессы, газет, журналов, когда о массовым чтении мы говорим, и о том, что язык как понятие возник из диалекта, да… А что считать языком, что считать диалектом стало политически важно. То есть, это явление, вот, стандартизации. Это явление политическое. То есть, если мы видим, что деревня и город, деревня и столица даже, говорят на разных языках, то понятно, что нормой становится то, как говорят в столице. И необходимость, скажем, распространять газеты – вообще, вот это печатное слово – на всю страну и привело к тому, что была выбрана некая средняя норма и поэтому автоматически получилось, что тот, кто по своему диалекту отличается, тот, соответственно, как бы, вот, приобрел вот это.. этот статус ошибочности.
Виктор: Да… Ну, здесь как минимум можно выделить две мысли: с одной стороны, ты упомянула становление массовой прессы и превращение новостей в некий, такой, рынок, да… То есть, с одной стороны….
Мария: Товар!
Виктор: …Товар, да. С одной стороны, стандартизация, связанная, вот, с этим оформлением вот этого национального рынка, если угодно, новостей, там, и прессы, а с другой стороны, она связана с централизацией, с формированием современного национального государства, у которого должен быть единый стандарт образовательный, грамотности, там, и так далее. Да, и, в этом смысле, конечно, 19-е столетие – очень важный момент. Но, надо сказать, что в целом ряде стран этот процесс ещё более недавний. Вот, например, мне на ум приходит пример Италии. В то время как итальянская литература одна из старейших в Европе, да… Ну, нет более, такого, старинного автора национального, чем Данте, да… Но в то же время, как ни парадоксально, вплоть до 20-го, до середины 20-го столетия не существовало единого стандарта итальянского языка. Настолько, что даже, вот, представители разных итальянских регионов могли не понимать друг друга. Допустим, неаполитанцы и венецианцы могли и не понимать друг друга, вот. И в Италии становление этого единого стандарта языка было связано вообще с появлением общенационального телевидения!
Мария: То есть, это все… газеты…
Виктор: Даже… даже газеты…
Мария: …не произвели такого впечатления!
Виктор: Да. И это, кстати говоря, связано с тем, что страна католическая, а не протестантская. Потому что, конечно же, в протестантских странах грамотность была более массовой, и массовая грамотность появилась раньше. И поэтому газеты, вот, сыграли ту самую роль, о который ты говоришь. А, вот, в странах католических или православных массовая грамотность – более позднее явление. И здесь важную роль сыграло, даже не столько массовое чтение газет, сколько, в ряде случаев, по крайней мере, телевидение.
Мария: Да. Это интересный пример. Хорошо, что ты его привел. Это вообще показывает некую историческую перспективу. И вообще поднимает вопрос об отношении к норме и отношении к ошибке. Такой пример по поводу изучения языка иностранного приведу. Сама по себе… Вот, кстати, ты как относишься, когда твой собеседник делает ошибки? Ты поправляешь?
Виктор: Нет. Я точно не поправляю! Просто, потому что я сам знаю, что я довольно часто сам делаю ошибки, и я знаю, что если у меня будет постоянно поправлять, то мне это будет не нравится.
Мария: Ты… тебе это будет мешать говорить…
Виктор: Да, это будет мешать говорить. И сильно, как бы, подрывает твою самооценку, естественно, да… Поэтому… поэтому нет.
Мария: Кстати, когда я столкнулась с тем, что я на английском языке разговаривала и… я совершенно точно знала, что, например, не знаю какое-то слово или мне, там, нужно что-то объяснить…. Интересно, что мало кто приходил ко мне из окружающих на помощь. Все терпеливо меня слушали. И в каком… иногда мне хотелось, чтобы меня поправили или подсказали. Но мало кто это делал. Такая вот… такое было отношение, терпимое, к моим ошибкам. Сам иностранный язык… вообще, изучение иностранного языка сделало меня в этом отношении более… мягче. Потому что для иностранного языка, по-моему ощущению, есть несколько степеней, вот, знания.
Первая степень – это выживание. То есть, сказать, как угодно, с любыми ошибками, главное, чтобы тебя поняли, если тебе нужно спросить, куда идти, где это находится, если ты, там, потерялся в аэропорту, и так далее.
Вторая степень – это когда ты хочешь выразить какие-то нюансы и для тебя важно употребить тот или иной глагол или знать какое-то слово.
И, конечно, уже, такая, третья стадия – когда ты хочешь сказать красиво, максимально приближенно к тому, как разговаривают по-настоящему люди.
И, поскольку в иностранном языке невозможно сразу прыгнуть на третий уровень, если ты даже хочешь – есть, кстати, люди, которые и не хотят этого, им достаточно, вот, уровня, когда ты можешь сказать и выразить свою мысль… То я поняла, что для того, чтобы достичь этого уровня третьего просто необходимо пройти через эти стадии. И, поскольку мне оказывали, вот, такую поддержку психологическую, выслушивая меня, я с благодарностью отношусь к… вообще, к желанию человека попробовать себя на иностранном языке выразить!
Виктор: Да. И я могу сказать, что в моем случае что-то подобное имело место тогда, когда я заговорил по-румынски, да, вот… Я не никогда его систематически не изучал и долгое время, ну, как-то, стеснялся говорить, потому что знал, что я буду говорить неправильно. Но в какой-то момент, я, вот, преодолел этот страх и сказать, что мои румынские коллеги и знакомые, студенты, с которыми я учился – они тоже очень толерантно, так сказать, отнеслись к моим… моим попыткам. Ну и вот, в результате, я, в какой-то степени, владею румынским языком. Вот. То есть, да, согласен с тобой.
Мария: Да! Вот важное еще отношение к своим собственным, да, ошибкам… Именно в этом смысле для меня это изучение иностранного языка было изменением отношения к ошибкам в языке.
Виктор: Да… Ну, и может быть, в заключение можно было бы сказать, что каком-то таком очень философском смысле ошибка является неотъемлемой частью нашего опыта и, вообще, способности приобретать опыт, да, и передавать его… Мы… Без ошибок мы бы просто-напросто не учились бы ничему.
Мария: Да. Мне кажется, что отношение к ошибке, как к моменту, в котором происходит рост, да… Ошибка означает, что ты вышел за пределы зоны комфорта и что ты делаешь что-то новое, то, чего ты не делал раньше.
Виктор: Ну что же? Будем делать новое!
Мария: Будем делать новые ошибки!
Виктор: Новые ошибки!
Мария Счастливо!
Виктор: Спасибо! Да, пока!
Learn Russian Conversation is the best place to improve your spoken Russian! Listen to Russian conversations regularly, improve your understanding of spoken Russian, and start speaking Russian today!
It’s time to speak Russian! The Russian Conversation Club is open. Register now to save your spot in a pilot group.
6 sessions