Мария: Привет, Виктор!
Виктор: Привет, Мария!
Мария: Ну что?
Виктор: Начнем?
Мария: Начнем, да, да! Я хотела спросить: какое у тебя полное имя?
Виктор: Моё полное имя Виктор Валентинович Таки. А твоё какое полное имя?
Мария: Меня зовут Мария Борисовна. Я вижу, что и у тебя, и у меня есть отчество…
Виктор: …отчество, конечно. И это то, в чем русские имена отличаются от английских, или французских имен. То есть, наряду с фамилией человека, наряду, как бы, с личным именем, имеется вот это самое отчество, которое… надо понимать… это не среднее имя, да… То есть, это не то, что в английском называется средним именем, это… отчество образуется от имени отца.
Мария: Да! То есть, допустим, если вариант такой что «Элизабет Анна», да… В данном случае «Анна» — это среднее имя. А если мы говорим: «Мария Борисовна», то «Борисовна» — это не некое среднее имя, а именно часть имени, связанная с именем отца…
Виктор: …отца. То есть оно означает, что Мария… что отцом Марии был Борис, вот. Так что так же, как моем случае «Виктор Валентинович» означает, что я сын Валентина.
Мария: Ну, а конечно, … если мужской вариант отчества «Борисовна» и… отчества, образованного от имени «Борис» будет «Борисович». И, соответственно, «Валентинович»… «Валентиновна» – это женский вариант.
Виктор: …женский вариант. Да, получается… Да, в русском языке, конечно же, имена… имена склоняются. Но я просто хотел ещё добавить, что вот это вот отчество – это то, что сближает русский язык с, допустим, с арабским и с ивритом, потому что и там также традиционные имена строятся вот поэтому принципу: имя такого-то, сына такого-то…
Мария: …такого-то, да. Само слово «отчество», да… – «отец»…
Виктор: … «отец», да.
Мария: Так, хорошо. Ну вот форма имени, да… я могу сказать: «Виктор», могу сказать: «Виктор Валентинович». Могу сказать: «Витя» – разные варианты. Что это означает?
Виктор: Да. Но это, на самом деле, зависит от ситуации, и от возраста, … и насколько близки отношения между двумя людьми, да… То есть, если речь идет о друзьях, то они, конечно же, будут говорить друг другу «ты» и называть друг друга по имени … причем, возможно, даже произносить имя каком-то таком уменьшительном, или уменьшительно-ласкательном варианте. Допустим, будут говорить не «Мария», а «Маша», не «Виктор», а «Витя».
Мария: Да, и надо сказать, что для русского языка это свойственно, принято… Я знаю, что во английском языке, если человека зовут Дэвид – это не значит, что уменьшительное имя будет «Дэйв». И это зависит от человека: он должен определить, хочет ли он чтобы его называли и уменьшительным именем, или пользоваться полным именем, да… Это очень строго… В русском языке есть общепринятые уменьшительные имена. Ну если пример привести: например, София…
Виктор: …София, да. Вот София… уменьшительным именем, уменьшительным… уменьшительной формой имени «София» будет «Соня» в русском языке. Ну вот если мы произнесём имя «Соня» по-английски, то, наверное, англоязычные слушатели подумают, что это просто другое имя, никак не связанное с именем «София».
Мария: Да! Так же как и «Катя»… Люди, которые пользуются именем «Катя» на английском языке… не обязательно это означает, что полное имя человека «Екатерина». У некоторых полное имя так и звучит: «Катя».
Виктор: Да! То есть, вот этом есть такая довольно существенная… довольно существенное культурное различие, вот. Ну, а что касается использования имени… имени и отчества, то оно, как правило, используется в ситуациях, когда ты обращаешься к человеку, который старше тебя и который, возможно, выше тебя по статусу. Ну, например, очень характерно в русском языке использовать имя и отчество, когда вы обращаетесь к своему учителю школе, или к преподавателю, профессору, в университете.
Мария: Ну, как во многих анекдотах, да… «Марь-Ивановна»… Это – «Мария Ивановна», учительница, тоже… отражено, отражено вот это…
Виктор: Да, да. Причём… причём, использование имени и отчества – это, безусловно, в целом уважительная форма обращения, вот. Но при этом она не… не… не… не совсем формальна, да? То есть, обращают… мы… вы обращаетесь не: «госпожа такая-то!», да? А называйте «Мария Ивановна». То есть, это уважительная, но в то же время не…
Мария: …официальная, да?
Виктор: Не… Да, не стопроцентно официально-формальная форма обращения.
Мария: Да, но при этом, можно обратиться так… по имени отчеству можно обратиться к президенту, к ректору университета, к продавцу в магазине если какие-то формальные отношения… То есть, это имя отчество – некая универсальная формальная, но при этом вежливая…
Виктор: …вежливая…
Мария: …форма.
Виктор: Да, форма. Да, и… Ну можно, конечно, так же сказать, что иногда используется просто отчество, да? Но, как правило, это тоже какая-то такая более неформальная форма обращения, когда используется только…
Мария: Без имени!
Виктор: Без имени, да!
Мария: Да! Я помню, у меня знакомая была. Её называли «Фёдоровна». И она откликалась на это имя. И я некоторое время даже не совсем понимала, что это одно отчество и… без имени. И я спросила в семье у себя: «а Фёдоровна — это… как, вот, её называли в детстве, когда она была девочкой?» И мне тогда объяснили, что имя у нее Александра Фёдоровна. Ну, поскольку имя ей не нравится, она решила, что достаточно… отчества будет достаточно, и поэтому к ней обращались: «Фёдоровна! Вы, там, что-то…»
Виктор: Ну, что ж, замечательно! Но ещё я хотел сказать, конечно же, что вот это обращение по имени-отчеству, оно говорит о том, что имя человека растет вместе с ним, да? То есть, по имени-отчеству мы все-таки, как правило, называем людей, которые старше нас. Ну, а до того, как правило, по крайней мере между друзьями, используются, или между родственниками, используется просто личное имя. Причем, как я уже… как мы уже сказали, используется в различных вариантах, то есть…
Мария: Да, да, да! Если говорить, какие-то другие примеры переводить допустим, может быть, девочку называют вначале «Оля», а потом называют «Ольга», более длинное имя…
Виктор: …а потом «Ольга Фёдоровна»…
Мария: …например. И, есть стандартные, да… вот эти уменьшения. Но есть и варианты, когда уменьшение… уменьшительное имя только такое, или другое. Например, имя Дмитрий. Два варианта может быть…
Виктор: …уменьшения.
Мария: …уменьшения, да: Дима и Митя.
Виктор: Да.
Мария: Иногда это всё равно, но часто бывает такое, что родители предпочитают только «Митя» или только «Дима».
Виктор: Да. А другим таким примером можно… можно… таким является имя Александр, которое уменьшается и как «Алекс», и как «Саша».
Мария: Но «Алекс» более англо… англизированное, если можно как сказать – «Алекс». Ну, скорее, «Саша», ещё «Саня».
Виктор: «Саня», да, и даже «Санёк». Да, вот эти различные многочисленные формы уменьшения, они отражают… они несут каждый… каждый… каждый из них несет свой, как бы, эмоциональный оттенок, да?
Мария: «Витя» – более менее нейтрально, а «Витёк»…
Виктор: «Витёк» — это скорее, как бы, между друзьями во дворе, вот так.
Мария: Да, и шутливо немножко!
Виктор: И шутливо, конечно.
Мария: По-приятельски!
Мария: Да. Давай ещё поговорим фамилиях. Несколько было случаев… с точки зрения английского языка фамилия русская… мужской и женский вариант её могут быть, могут выглядеть как разные фамилии. Например: Смирнов и Смирнова. Если… при рождении ребенка, например, в данном случае, для того чтобы девочка получила фамилию «Смирнова» необходимо, чтобы мама носила фамилию «Смирнова». Тогда девочка сможет фамилию получить «Смирнова».
Виктор: Да.
Мария: Для англоязычного человека это разные фамилии…
Виктор: Да, да! В то время как с точки зрения русского языка, это одна и та же фамилия просто буква «а» добавляется в случае, если речь идет о женщине – «Смирнова»
Мария: Да, женский вариант.
Виктор: Да, безусловно.
Мария: Да. Но есть и фамилии, которые не изменяются… точнее, изменяются, но немножко по другим правилам и это выглядит как… женский вариант этой фамилией и мужской вариант фамилии – одинаковый. Например: «Ткачук». Если это будет женщина, там, предположим: Ольга Ткачук, или Андрей Ткачук – это фамилия одинаково звучит и в женском, и в мужском варианте. Фамилия Пархоменко тоже одинаково звучит и в женском и мужском варианте. Так что … с фамилиями тоже немножко…
Виктор: Да, это надо признать, что это одна из, в общем-то, наверное, сложностей, как бы, русского языка. Но, при этом, в целом, конечно, же фамилии в русском склоняются, да? В большинстве случаев, скажем так. Вот!
Мария: Ну как и обычные слова!
Виктор: Да.
Мария: Ну, хорошо! На этом закончим?
Виктор: Ну, давай! Хорошо. Спасибо. Спасибо за внимание!
Мария: До свидания!
Виктор: До свидания!
Learn Russian Conversation is the best place to improve your spoken Russian! Listen to Russian conversations regularly, improve your understanding of spoken Russian, and start speaking Russian today!
It’s time to speak Russian! The Russian Conversation Club is open. Register now to save your spot in a pilot group.
6 sessions