37 Names in Russian

Мария: Привет, Виктор!

Виктор: Привет, Мария!

Мария: Ну что?

Виктор: Начнем?

Мария: Начнем, да, да! Я хотела спросить: какое у тебя полное имя?

Виктор: Моё полное имя Виктор Валентинович Таки. А твоё какое полное имя?

Мария: Меня зовут Мария Борисовна. Я вижу, что и у тебя, и у меня есть отчество…

Виктор: …отчество, конечно. И это то, в чем русские имена отличаются от английских, или французских имен. То есть, наряду с фамилией человека, наряду, как бы, с личным именем, имеется вот это самое отчество, которое… надо понимать… это не среднее имя, да… То есть, это не то, что в английском называется средним именем, это… отчество образуется от имени отца.

Мария: Да! То есть, допустим, если вариант такой что «Элизабет Анна», да… В данном случае «Анна» — это среднее имя. А если мы говорим: «Мария Борисовна», то «Борисовна» — это не некое среднее имя, а именно часть имени, связанная с именем отца…

Виктор: …отца. То есть оно означает, что Мария… что отцом Марии был Борис, вот. Так что так же, как моем случае «Виктор Валентинович» означает, что я сын Валентина.

Мария: Ну, а конечно, … если мужской вариант отчества «Борисовна» и… отчества, образованного от имени «Борис» будет «Борисович». И, соответственно, «Валентинович»… «Валентиновна» – это женский вариант.

Виктор: …женский вариант. Да, получается… Да, в русском языке, конечно же, имена… имена склоняются. Но я просто хотел ещё добавить, что вот это вот отчество – это то, что сближает русский язык с, допустим, с арабским и с ивритом, потому что и там также традиционные имена строятся вот поэтому принципу: имя такого-то, сына такого-то…

Мария: …такого-то, да. Само слово «отчество», да… – «отец»…

Виктор: … «отец», да.

Мария: Так, хорошо. Ну вот форма имени, да… я могу сказать: «Виктор», могу сказать: «Виктор Валентинович». Могу сказать: «Витя» – разные варианты. Что это означает?

Виктор: Да. Но это, на самом деле, зависит от ситуации, и от возраста, … и насколько близки отношения между двумя людьми, да… То есть, если речь идет о друзьях, то они, конечно же, будут говорить друг другу «ты» и называть друг друга по имени … причем, возможно, даже произносить имя каком-то таком уменьшительном, или уменьшительно-ласкательном варианте. Допустим, будут говорить не «Мария», а «Маша», не «Виктор», а «Витя».

Мария: Да, и надо сказать, что для русского языка это свойственно, принято… Я знаю, что во английском языке, если человека зовут Дэвид – это не значит, что уменьшительное имя будет «Дэйв». И это зависит от человека: он должен определить, хочет ли он чтобы его называли и уменьшительным именем, или пользоваться полным именем, да… Это очень строго… В русском языке есть общепринятые уменьшительные имена. Ну если пример привести: например, София…

Виктор: …София, да. Вот София… уменьшительным именем, уменьшительным… уменьшительной формой имени «София» будет «Соня» в русском языке. Ну вот если мы произнесём имя «Соня» по-английски, то, наверное, англоязычные слушатели подумают, что это просто другое имя, никак не связанное с именем «София».

Мария: Да! Так же как и «Катя»… Люди, которые пользуются именем «Катя» на английском языке… не обязательно это означает, что полное имя человека «Екатерина». У некоторых полное имя так и звучит: «Катя».

Виктор: Да! То есть, вот этом есть такая довольно существенная… довольно существенное культурное различие, вот. Ну, а что касается использования имени… имени и отчества, то оно, как правило, используется в ситуациях, когда ты обращаешься к человеку, который старше тебя и который, возможно, выше тебя по статусу. Ну, например, очень характерно в русском языке использовать имя и отчество, когда вы обращаетесь к своему учителю школе, или к преподавателю, профессору, в университете.

Мария: Ну, как во многих анекдотах, да… «Марь-Ивановна»… Это – «Мария Ивановна», учительница, тоже… отражено, отражено вот это…

Виктор: Да, да. Причём… причём, использование имени и отчества – это, безусловно, в целом уважительная форма обращения, вот. Но при этом она не… не… не… не совсем формальна, да? То есть, обращают… мы… вы обращаетесь не: «госпожа такая-то!», да? А называйте «Мария Ивановна». То есть, это уважительная, но в то же время не…

Мария: …официальная, да?

Виктор: Не… Да, не стопроцентно официально-формальная форма обращения.

Мария: Да, но при этом, можно обратиться так… по имени отчеству можно обратиться к президенту, к ректору университета, к продавцу в магазине если какие-то формальные отношения… То есть, это имя отчество – некая универсальная формальная, но при этом вежливая…

Виктор: …вежливая…

Мария: …форма.

Виктор: Да, форма. Да, и… Ну можно, конечно, так же сказать, что иногда используется просто отчество, да? Но, как правило, это тоже какая-то такая более неформальная форма обращения, когда используется только…

Мария: Без имени!

Виктор: Без имени, да!

Мария: Да! Я помню, у меня знакомая была. Её называли «Фёдоровна». И она откликалась на это имя. И я некоторое время даже не совсем понимала, что это одно отчество и… без имени. И я спросила в семье у себя: «а Фёдоровна — это… как, вот, её называли в детстве, когда она была девочкой?» И мне тогда объяснили, что имя у нее Александра Фёдоровна. Ну, поскольку имя ей не нравится, она решила, что достаточно… отчества будет достаточно, и поэтому к ней обращались: «Фёдоровна! Вы, там, что-то…»

Виктор: Ну, что ж, замечательно! Но ещё я хотел сказать, конечно же, что вот это обращение по имени-отчеству, оно говорит о том, что имя человека растет вместе с ним, да? То есть, по имени-отчеству мы все-таки, как правило, называем людей, которые старше нас. Ну, а до того, как правило, по крайней мере между друзьями, используются, или между родственниками, используется просто личное имя. Причем, как я уже… как мы уже сказали, используется в различных вариантах, то есть…

Мария: Да, да, да! Если говорить, какие-то другие примеры переводить допустим, может быть, девочку называют вначале «Оля», а потом называют «Ольга», более длинное имя…

Виктор: …а потом «Ольга Фёдоровна»…

Мария: …например. И, есть стандартные, да… вот эти уменьшения. Но есть и варианты, когда уменьшение… уменьшительное имя только такое, или другое. Например, имя Дмитрий. Два варианта может быть…

Виктор: …уменьшения.

Мария: …уменьшения, да: Дима и Митя.

Виктор: Да.

Мария: Иногда это всё равно, но часто бывает такое, что родители предпочитают только «Митя» или только «Дима».

Виктор: Да. А другим таким примером можно… можно… таким является имя Александр, которое уменьшается и как «Алекс», и как «Саша».

Мария: Но «Алекс» более англо… англизированное, если можно как сказать – «Алекс». Ну, скорее, «Саша», ещё «Саня».

Виктор: «Саня», да, и даже «Санёк». Да, вот эти различные многочисленные формы уменьшения, они отражают… они несут каждый… каждый… каждый из них несет свой, как бы, эмоциональный оттенок, да?

Мария: «Витя» – более менее нейтрально, а «Витёк»…

Виктор: «Витёк» — это скорее, как бы, между друзьями во дворе, вот так.

Мария: Да, и шутливо немножко!

Виктор: И шутливо, конечно.

Мария: По-приятельски!

Мария: Да. Давай ещё поговорим фамилиях. Несколько было случаев… с точки зрения английского языка фамилия русская… мужской и женский вариант её могут быть, могут выглядеть как разные фамилии. Например: Смирнов и Смирнова. Если… при рождении ребенка, например, в данном случае, для того чтобы девочка получила фамилию «Смирнова» необходимо, чтобы мама носила фамилию «Смирнова». Тогда девочка сможет фамилию получить «Смирнова».

Виктор: Да.

Мария: Для англоязычного человека это разные фамилии…

Виктор: Да, да! В то время как с точки зрения русского языка, это одна и та же фамилия просто буква «а» добавляется в случае, если речь идет о женщине – «Смирнова»

Мария: Да, женский вариант.

Виктор: Да, безусловно.

Мария: Да. Но есть и фамилии, которые не изменяются… точнее, изменяются, но немножко по другим правилам и это выглядит как… женский вариант этой фамилией и мужской вариант фамилии – одинаковый. Например: «Ткачук». Если это будет женщина, там, предположим: Ольга Ткачук, или Андрей Ткачук – это фамилия одинаково звучит и в женском, и в мужском варианте. Фамилия Пархоменко тоже одинаково звучит и в женском и мужском варианте. Так что … с фамилиями тоже немножко…

Виктор: Да, это надо признать, что это одна из, в общем-то, наверное, сложностей, как бы, русского языка. Но, при этом, в целом, конечно, же фамилии в русском склоняются, да? В большинстве случаев, скажем так. Вот!

Мария: Ну как и обычные слова!

Виктор: Да.

Мария: Ну, хорошо! На этом закончим?

Виктор: Ну, давай! Хорошо. Спасибо. Спасибо за внимание!

Мария: До свидания!

Виктор: До свидания!

error: Content is protected !!

Russian
Speaking
club

FREE FOR SUBSCRIBERS

Announcement

It’s time to speak Russian! The Russian Conversation Club is open. Register now to save your spot in a pilot group. 

6 sessions