57 Newspapers, radio, and television

Мария: Привет, Виктор!

Виктор: Привет, Мария!

Мария: Так, сегодня у меня есть идея поговорить о газетах, радио, телевидении…

Виктор: Так, это у нас средства массовой информации. Ну что ж, давай. Мне, наверно, будет, что сказать.

Мария: Хорошо. Ну давай тогда начнем с вопроса: ну ты читаешь газеты?

Виктор: Нет. Газеты я не читаю, но газеты, безусловно, значительная часть моего детства, потому что и мои дедушка и бабушка много читали газеты, ну и отчасти родители… Поэтому я хорошо помню, как газеты доставляли в почтовый ящик, как мы их оттуда забирали, как они пахли этой типографской краской… свежие газеты, да… Поэтому, да… Это одно из таких воспоминаний детства.

Мария: Ну, да, у меня в семье тоже читали газеты… регулярно… Я помню, что иногда были случаи, когда вот мы, скажем, переезжали из города в город, и подписка на год была нецелесообразна. И тогда мама покупала газеты вот в киоске. И я помню, что однажды она забыла газеты купить и отправила с утра меня покупать газеты до завтрака. Это было важнее, чем завтрак.

Виктор: Да, ну конечно, что можно сказать про газеты? Их можно не только читать, например, если воспоминать… если возвращаться к детству, то из газет можно было делать кораблики… По крайней мере, я такие делал.

Мария: А, ты имеешь в виду, как оригами, да?

Виктор: Да, да. Такие самые простенькие, конечно. Но, кроме этого, наверно, еще можно было делать панамки.

Мария: Ой, мы делали, да. Такие треугольные… И в детстве это считалось таким хорошим искусством, изобретательностью: панамку забыл, а вот газета – пожалуйста, сделал. И вот против солнце защита.

Виктор: Совершенно верно. Кроме того, можно сказать несколько слов о старых газетах, да, вот таких уже пожелтевших… Когда ты по какой-то причине находишь старые газеты и в них вот старые новости, как осколки, так сказать, давно ушедшего мира, да… Они, безусловно, вызывают такое приятное чувство ностальгии, да… И в это есть какое-то даже поэтическое какое-то такое… поэтический элемент.

Мария: Ну да, дело в том, что газеты очень часто использовали как оберточный материал, оберточную бумагу. И поэтому, если подарок какой-нибудь был завернут, или вот елочные игрушки, да… заворачивали, чтобы они не разбились. Потом открываешь этот кусочек, … отрываешь этот кусочек газеты … или он там каким-то образом где-то нашелся… и действительно читаешь, как будто бы вот тебе голос из прошлого.

Виктор: Да, совершенно верно. Ну а кроме того, газеты часто использовались в обиходе… Ну вот, в частности, с помощью газет мыли окна… Ну или, по крайней мере, придавали вымытым окнам такой как бы совершенно идеально прозрачный вид.

Мария: Да, это точно помню, что я это делала… Без газет хорошо окно нельзя было помыть, потому что газеты – это была такая последняя, финальная стадия.

Виктор: Ну потому что когда моешь окно, все равно какие-то разводы остаются, да вот… и чтобы бы вот это… это… это убрать, ты берешь газету…

Мария: … да, скомканная газета…

Виктор: … и таким образом вытираешь и оно становится кристально прозрачно чистым…

Мария: Да, да. Никаких разводов и очень красиво, очень здорово… Все это видно, вся эта природа, небо. Да. Ну это не основная функция, вообще-то газеты… Это мы куда-то в сторону ушли…

Виктор: Конечно. Да, да, конечно. Главная функция газеты – это, конечно, информировать нас, да. Главная функция газеты – это сообщать новости.

Мария: Да, но вот видишь, сейчас все газеты в основном имеют либо интернет-версию, либо вообще полностью в электронном виде, да, существуют…

Виктор: Да, да. Ну а, конечно же, кроме того, газеты давно уже оказались потесненными в качестве средств массовой информации вот, во-первых, радио, а во-вторых, телевидением.

Мария: А ты слушаешь радио?

Виктор: Радио я слушал долгое время – вот около десяти лет. Связано это было с тем, что я стал водить машину, вот. Ну а когда водишь машину или проводишь в машине довольно долгое время, каждый день… ну хочется, чтобы это время не было совершенно убитым, и поэтому (ты) включаешь радио… и плюс, я слушал именно французское радио… ну чтобы, опять же вот улучшать свой французский язык.

Мария: Ага. Ну а так бы, если бы не французский… Ты что, новости бы не слушал?

Виктор: Ну да, я, скажем так, … для меня, конечно, изучение или как бы поддержание моего французского языка было важной как бы мотивацией вот, для того чтобы слушать радио, именно французское радио. Но тем не менее, оно помогает тебе быть информированным, ну в частности, вот относительно местных новостей каких-то вот…

Мария: Да, я с большей вероятностью новости послушаю на радио (по радио), чем, может быть, почитаю, поскольку для того, чтобы читать новости, нужно делать усилие… И кстати вот, пожалуйста, разница… Ты – для того, чтобы читать газеты, читать новости, ты вот используешь эти навыки чтения. Для того, чтобы слушать радио, не нужно делать практически ничего, нужно просто вот открыть уши…

Виктор: Да, да, безусловно. Но все-таки слушать и воспринимать информацию на слух все-таки несколько сложнее, чем воспринимать какую-то визуальную информацию, но не в плане чтения, а в плане вот картинок телевизионных, да… Поэтому… Да, я согласен с тобой, что газеты предполагают больше усилия с нашей стороны, чем радио, но радио предполагает больше усилия, чем просмотр телевид(ения)… телевизора…

Мария: … телевизора, да. Ну и кстати, не надо забывать, что… смотри… Радио-то мы слушаем в реальном времени… Хотя конечно, сейчас вот некоторые радиопередачи найти потом в интернете и дослушать или прослушать то, что ты пропустил… Но вот какой-то основной блок новостей – это в основном, в реальном времени. И ты слушаешь то, что тебе вот сейчас рассказывают, а не то, что ты заказал.

Виктор: Да. И вот то обстоятельство, что радио очень часто в прямом эфире, да… передачи проходят… ну вот с этим связана определённая специфика этого жанра. То есть, мы можем сказать, что радио… люди, работающие на радио, знают, как важно избегать пустот, каких-то пауз, да… Потом что они производят впечатление какой-то технической поломки, да, так сказать, … или какой-то технической сложности, да… Поэтому они стремятся заполнить максимально возможные, так сказать, пустоты и выдерживать определенный ритм, да…

Мария: Да. Но ты знаешь, есть и обратная сторона у вот этих пустот, точнее, у желания заполнить пустоты… когда времени, наоборот, не хватает. Скажем, конец передачи, остается 30 секунд… и меня иногда поражает, сколько много можно сказать буквально за несколько секунд… Не за 30, а за 10 и за 5, или даже за одну (секунду). Сказать то, что нужно, чтобы завершить передачу или какие-то рекламные… какую-то рекламную информацию дать…

Виктор: Но я хотела еще также сказать, что вот сейчас, конечно, радио также видоизменяется, как и газеты, да… В том смысле, что все чаще есть возможность не просто слушать какую-то радиопередачу, а смотреть видео из студии, да, вот… сделанное в момент записи этой радиопередачи. И ты видишь журналистов, ты видишь приглашенных гостей, да… и видишь, как они…

Мария: … да, ведущий…

Виктор: Ты видишь, как они взаимодействуют. Таким образом, в каком-то смысле можно сказать, что радио отчасти трансформируется в телевизор.

Мария: Ну да. Ты видишь, как вот они сидят в наушниках, как перед ними располагаются микрофоны, все эти провода, и как они сидят друг напротив друга. Да, эта техническая часть очень интересна, и ты… есть такое ощущение, что ты присутствуешь… участвуешь в этом процессе, да… В этом смысле, конечно, телевидение – более сложный… более сложное средство массовой информации… и вот видеоряд в каком-то смысле поддерживает звукоряд и наоборот. Вот я, кстати, хотела сказать, что вот я свой голос привыкла записанным слышать с детства. Ну не очень часто, но тем не менее. Стихи в детстве я читала – родители записывали. Я представляла себе разницу между тем, что я слышу, когда я разговариваю, как… что я слышу… как я слышу себя изнутри… и между тем, как будет слышно, скажем, уже записанным, когда я слушаю себя как другого человека. И мой первый опыт записи видео сразил меня наповал, потому что это был один из экспериментальных уроков, я участвовала в программе в какой-то… И меня записывали. Первый раз, когда я посмотрела это видео и посмотрела, как я не просто звучу, а выгляжу, то это было состояние удивления очень большое. Поскольку многие жесты я не осознавала (замечала) за собой, там, выражение лица и так далее. Вещи некоторые понравились, но некоторые ужаснули. Я совершенно не ож(идала)… не ожидала, что именно так я выгляжу.

Виктор: Ну, да. Я хочу сказать, что я прекрасно тебя понимаю. Я не пробовал, значит, устраиваться… трудоустраиваться на телевидение, но пытался в какой-то момент устроиться на радио в качестве вот диктора… Ну и конечно, вот эта вот разница между тем, как звучит твой голос, когда ты говоришь, и тем, как он звучит, когда он записан, да вот, она конечно, огромная. И я отчасти об этом знал, но на самом деле вот эта проба… она еще больше меня убедила, что на самом деле-то записанный голос звучит совсем по-другому и, конечно же, далеко не так, может быть, хорошо, как Вы ожидали. И конечно же, то же, конечно, касается и того, как человека выглядит на телевидении. И в этом смысле надо, конечно, отдать должное тем людям, которые работают в телевидении… на телевидении, да. Потому что… ну это требует определенных навыков, да, и…

Мария: Конечно, это профессия, и когда работают профессионалы, кажется все легко и естественно, но за этой естественностью стоит большой труд, опять же, умение разговаривать, выглядеть естественно и думать о том, что ты будешь делать дальше, значит, куда ты ведешь передачу и так далее…

Виктор: Да, и быстро реагировать на какие-то там, значит, непредвиденные ситуации, безусловно. Может быть, в заключение можно было бы сказать, что так же, как и радио видоизменяется ныне, так же и телевидение, значит, претерпевает какие-то трансформации… Ну вот, в частности, все чаще и чаще мы, на самом деле, смотрим какие-то передачи не по телевизору в реальном времени, а в записи и, на самом деле, в Ютюбе (YouTube). То есть, можно сказать, что телевидение потихоньку превращается в Ютюб.

Мария: Ну хорошо, на этом закончим.

Виктор: Спасибо.

Мария: Пока.

error: Content is protected !!

Russian
Speaking
club

FREE FOR SUBSCRIBERS

Announcement

It’s time to speak Russian! The Russian Conversation Club is open. Register now to save your spot in a pilot group. 

6 sessions